Но по тому, как хмурилась Джейкобсен, я понимал, что чересчур увлекся.
— А вам не кажется это все несколько притянутым за уши?
Я вздохнул. Я и сам уже начал сомневаться.
— Может быть. Но не когда имеешь дело с кем-то, воткнувшим в труп иголки для шприцев за шесть месяцев до того, как спровоцировать эксгумацию. По сравнению с этим позаботиться о том, чтобы следующая жертва оказалась в городе в нужное время, не так уж и сложно.
Джейкобсен молчала. Я глотнул кофе, предоставляя ей самой делать выводы.
— Довольно серьезные заключения на основании одного лишь телефонного звонка, — проговорила она наконец.
— Да, — согласился я.
— Но я думаю, их стоит принять во внимание.
Напряжение, в котором я, оказывается, доселе пребывал, сам о том не подозревая, ушло. Я толком не понимал, то ли это облегчение, что наконец-то появилась возможная ниточка, то ли просто радость от того, что меня воспринимают всерьез.
— Значит, вы проверите отпечатки пальцев на таксофоне?
— Команда криминалистов уже там, хотя сомневаюсь, что через двадцать четыре часа они что-то найдут. — К моему удивлению, губы Джейкобсен слегка изогнулись. — Вы же не думали, что мы это проигнорируем, а?
Ее завибрировавший мобильник избавил меня от необходимости отвечать.
— Прошу прощения, — сказала она, взяв трубку.
Она вышла из ресторана, чтобы поговорить. Чувствуя себя куда лучше, чем весь день до этого, я пил кофе, наблюдая через стеклянные двери, как она сосредоточенно слушает, что ей говорят. Разговор оказался коротким. Буквально через минуту она вернулась. Я думал, что она сейчас извинится и уйдет, но она снова села за стол.
О звонке она не упомянула, но снова стала отстраненной. Едва заметное потепление, которое, как мне казалось, я уловил прежде, исчезло.
Джейкобсен повертела чашку, выравнивая ее на блюдце.
— Доктор Хантер… — начала она.
— Дэвид.
Она казалась выбитой из колеи.
— Послушайте, вы должны знать…
Я ждал, но она молчала.
— Что?
— Не важно. — Что бы она ни собиралась сказать, она передумала. Ее взгляд обратился на почти пустой стакан пива, который официантка еще не убрала. — Извините за вопрос, но разве вам можно алкоголь? Учитывая ваше состояние, я имею в виду.
— Мое состояние?
— Вашу рану. — Она вопросительно наклонила голову. — Вы же наверняка догадываетесь, что мы проверили ваше прошлое.
Я так и застыл, не донеся чашку до рта. И осторожно поставил ее на стол.
— Как-то не задумывался об этом. А что касается алкоголя, то меня пырнули ножом. Я не беременный.
Серые глаза смотрели прямо на меня.
— Вам неприятно об этом говорить?
— Есть темы и поинтересней.
— После нападения вы не консультировались у психолога?
— Нет. И сейчас в этом не нуждаюсь, премного благодарен.
Она выгнула бровь.
— Забыла. Вы же не доверяете психологам.
— Дело не в этом. Я просто не верю, что разговор о проблеме всегда лучший способ с нею справиться.
— Английский характер, и все такое?
Я просто посмотрел на нее. На виске начала пульсировать жилка.
— Напавшую на вас женщину так и не поймали, верно? — продолжила через некоторое время Джейкобсен.
— Нет.
— Это вас тревожит? Что она может снова попытаться?
— Стараюсь не страдать от этого бессонницей.
— Но ведь страдаете, верно?
Я поймал себя на том, что сижу, крепко сжав под столом руки. Когда я их разжал, они оказались влажными.
— К чему все это?
— Просто интересно.
Мы уставились друг на друга. Но по какой-то причине я вдруг успокоился, словно перешагнул невидимый порог.
— Вы пытаетесь меня спровоцировать?
Ее ресницы дрогнули.
— Я просто…
— Это Гарднер вам приказал?
Сам не знаю, откуда выпрыгнул этот вопрос, но когда она отвела глаза, я понял, что угадал. Отвела всего на секунду, но мне этого хватило.
— Ради Бога, зачем? Вы что, меня прокачиваете?
— Конечно, нет, — возразила она, но как-то неубедительно. Теперь настал ее черед избегать моего взгляда. — Дэн Гарднер просто просил оценить ваше душевное состояние, вот и все.
— Мое душевное состояние? — саркастически хохотнул я. — Меня пырнули ножом, я расстался со своей девушкой, один из моих старых друзей лежит в больнице, а все вокруг, похоже, считают меня некомпетентным. Мое душевное состояние в полном порядке, спасибо.
Щеки Джейкобсен вспыхнули.
— Прошу прощения, если я вас задела.
— Вы меня не задели, просто… — Я и сам не знал, что чувствую. — И вообще, где Гарднер? Почему его тут нет?
— Он в данный момент занят в другом месте.
Я не знал, что разозлило меня больше: то, что он решил проверить мое душевное состояние, или что не счел это достаточно важным, чтобы сделать самому.
— И вообще, к чему сейчас это все? Работа уже практически завершена.
Краска медленно уходила со щек Джейкобсен. Она задумчиво уставилась на свой кофе, рассеянно водя пальцем по краю чашки.
— В «Стиплхилл» кое-что произошло, — проговорила она.
Я ждал продолжения. Серые глаза встретились с моими.
— Йорк пропал.
Дом Йорка со всеми освещенными окнами и в окружении кучи машин БРТ выглядел совершенно сюрреалистично, как в кино. Дом находился на территории «Стиплхилл», довольно далеко от самого кладбища, отгороженного стеной ельника. Как и здание похоронной конторы, он был низким. Прямоугольный блок из стекла и бетона, неудачная попытка перенести на южную почву калифорнийский модернизм 1950-х. Когда-то он, наверное, поражал, но теперь, в окружении темных башен елей, выглядел заброшенным и унылым.